
My first reaction was, "Strange." My second reaction was, "Wait, something is not right. It's in SPANISH!" Since others have had their websites appropriated by nefarious characters, I wondered if mine had been stolen as well.
With a little help from my webmistress/daughter, I've learned that my webpages -- and my blogs now appear as about ten or so different websites in as many languages -- we believe it is a new creation from Google. (See my English website and their Spanish versions.)
I have sometimes taken for granted the reach of the World Wide Web

Colloquialisms and dialects sometimes need interpretations in this country, so certainly translations from one writing system to another are not always clear. It makes me a little nervous as I publish my words in perhaps a dozen languages: my own English, Spanish, German, French, Italian, Russian, Arabic, Japanese, Chinese, Korean . . . .
I once had to explain to my Japanese friends that a new gallery label was needed to replace "A Big Harvest" for the painting, "A Bushel and a Peck." (The title comes from the song "I Love You a Bushel and a Peck.")
So, I hope these words I write will find good meanings for readers wherever they live and whichever version they use.
Welcome, World!
Annette
Note: I also published this post today on my BushStrokes blog.
1 comment:
Annette, just read your latest news and wanted you to know how much I enjoyed all of it. You are so talented and I appreciate that you take the time to keep us informed.
Jane Moxley
Post a Comment